-
1 médicament
m лека́рство, ме́дикамент;prescrire (prendre) un médicament — пропи́сывать/прописа́ть (принима́ть/приня́ть) лека́рство
-
2 prendre
vt. se traduit en fonction du complément1. (saisir) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла►, достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну►; вынима́ть/вы́нуть (en tirant de);prendre une chemise dans l'armoire — доста́ть <вы́нуть, взять> руба́шку из шка́фа; prendre sa clef dans sa poche — доста́ть <вы́нуть> ключ из карма́на; prendre de l'eau dans un seau — налива́ть/нали́ть (en versant) <— заче́рпывать/зачерпну́ть (en puisant)) — воды́ из ведра́prendre un livre sur la table — взять кни́гу со стола́;
2. (attraper) лови́ть ◄-'вит►/ пойма́ть, хвата́ть/схвати́ть ◄-'тит►;le chat prend les souris — ко́шка ло́вит мыше́й; les voleurs ont été pris — воры бы́ли по́йманы <схва́чены> ║ je vous y prendsl ara, — попа́лись!; je vous prends au mot — ло́влю вас на сло́ве; il s'est fait prendre — он попа́лся; je me suis laissé prendre — я дал себя́ провести́; on ne m'y prendra plus — меня́ на э́том бо́льше не пойма́ешь; je ne me laisserai pas prendre à ses boniments — я не подда́мся на его́ сла́дкие ре́чи; prendre qn. par les sentiments — бить ipf. на чьи-л. чу́вства (на чью-л. жа́лость); prendre qn. par son point faible — испо́льзовать ipf. et pf. — чью-л. сла́бость; prendre qn. à part — отводи́ть/отвести́ кого́-л. в сто́ронуj'ai pris un brochet — я пойма́л щу́ку;
║ (maladie):j'ai pris froid — я простуди́лся <просты́л>j'ai pris la grippe — я подцепи́л <схвати́л> грипп, я заболе́л гри́ппом;
3. (enlever) брать; отнима́ть/ отня́ть*; красть ◄-ду, -ёт, крал►/у= (voler); занима́ть/ заня́ть (emprunter); захва́тывать/захвати́ть (s'emparer);le voleur lui a pris son sac — вор укра́л у него́ су́мку ║ l'ennemi a pris la ville — враг за́нял <захвати́л> го́родqui a pris mon stylo? — кто взял мою́ <у меня́> ру́чку?;
║ (occuper):cela prendra une heure — э́то займёт <отни́мет> [оди́н] час; il m'a pris 100 francs — он за́нял у меня́ сто фра́нковce travail me prend beaucoup — э́та рабо́та отнима́ет у меня́ мно́го вре́мени;
║ (se faire payer):prendre cher — брать до́рого; il prend 50 francs de l'heure — он берёт пятьдеся́т фра́нков за [оди́н] час; cela prend de la place — э́то занима́ет мно́го <нема́ло> ме́ста; il m'a pris ma place — он за́нял (↑о́тнял у меня́) моё ме́стоil m'a pris 100 francs par jour — он взял с меня́ сто фра́нков в день;
4. (se munir de) брать;prends ton manteau, il fait froid — наде́нь <возьми́> пальто́, хо́лодно; prendre son billet — взять <покупа́ть/купи́ть> биле́т; prenez un siège! — сади́тесь!il prit ses lunettes (son parapluie) — он взял свои́ очки́ ([свой] зо́нтик);
5. (embaucher):prendre un associé (un secrétaire) — взять в компаньо́ны (в секретари́, секретарём); prendre une femme de ménage — нанима́ть/наня́ть домрабо́тницу ║ prendre un amant — заводи́ть/завести́ [себе́] любо́вника; prendre femme — жени́ться ipf. et pf.; prendre pour époux (épouse) — взять в мужья́ (в жёны)prendre un avocat — взять <нанима́ть/наня́ть> адвока́та;
6. (absorber) есть*/съесть*; пить ◄пью, -ёт-, -ла►/вы=;prendre ses repas au restaurant — обе́дать <пита́ться> ipf. в рестора́не <в столо́вой (cantine)); venez prendre le thé! — прихо́дите ∫ на ча́шку ча́я <попи́ть чайку́ fam.>!; vous ne prenez rien? — вы ничего́ не вы́пьете (не съеди́те)?je n'ai rien pris depuis hier — со вчера́шнего дня я ничего́ не ел;
║ (un médicament) принима́ть/приня́ть;║ prendre les eaux — лечи́ться ipf. на во́дах ║ mes chaussures prennent l'eau — у меня́ промо́кает о́бувьprendre un cachet d'aspirine — приня́ть табле́тку аспири́на
7. (moyen de transport) сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A) ( s'installer); е́хать ◄е́ду, -'ет►/пое́хать (на + P;+) ( se servir de); лете́ть ◄-чу, -тит►/ по= (voler); плыть ◄-ву, -ёт, -ла►/по= (naviguer) (на + P; +); прие́хать pf. (venir); уе́хать pf., вы́лететь pf. (partir);on prend le bus ou le métro? — мы пое́дем на авто́бусе и́ли на метро́?; prendre l'avion — сесть на самолёт; полете́ть самолётом < на самолёте>; prendre le bateau — сесть на парохо́д; поплы́ть на парохо́де; prendre un taxi — взять такси́, пое́хать на такси́; tu prends l'auto pour y aller? — ты пое́дешь туда́ на маши́не?; prenez l'ascenseur — поезжа́йте <подними́тесь> на ли́фте; il a pris le taxi pour venir ici — он прие́хал сюда́ на такси́; quand prennent-ils l'avion? — когда́ они́ вылета́ют?prendre le train — сесть на по́езд, пое́хать на по́езде <по́ездом>;
║ (direction) идти́/пойти́; е́хать (по + P);il prit un raccourci — он пошёл напрями́к <кратча́йшим путём>; il a pris la porte — он ушёл; il a pris l'escalier — он пошёл по ле́стнице; ils ont pris une autre route — они́ пое́хали ∫ по друго́й доро́ге <друго́й дорого́й>prendre une autre direction — пойти́ в дру́гом направле́нии;
8. (aller chercher) заезжа́ть/зае́хать за (+), заходи́ть ◄-'дит-►/зайти́* за (+) (à pied), ↑забира́ть/забра́ть ◄-ла►;je vous prendrai en passant — я по пути́ зае́ду <зайду́> за ва́ми; prendre les bagages — забира́ть бага́жvenez me prendre à 5 heures — заезжа́йте <заходи́те> за мной в пять часо́в;
9. (atteindre brusquement) застава́ть◄-'ну►/заста́ть ◄-таю́, -ёт►; застига́ть/засти́гнуть*, засти́чь*; захва́тывать;l'orage m'a pris en chemin — гроза́ засти́гла <заста́ла> меня́ в пути́
║ fig.: охва́тывать/охвати́ть, овладева́ть/овладе́ть, завладева́ть/завладе́ть;la peur m'a pris — меня́ охвати́л страх; мной овладе́л страх; l'envie lui prend de... ∑ — ему́ захоте́лось <пришла́ охо́та>... ║ ça le prend comme ça — на него́ вдруг нахо́дит <нака́тывает>; ça vous prend souvent? — с ва́ми ча́сто тако́е быва́ет?; qu'est-— се qui te prend? — что [э́то] с тобо́й?, что на тебя́ нашло́?, что тебя́ дёрнуло + infla faim me prend ∑ — я начина́ю чу́вствовать го́лод;
10. (recevoir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►; ∑ достава́ться ◄-ет-►/доста́ться ◄-'нет), попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (+ D); схлопота́ть ◄-чу, -'ет► pf., зарабо́тать pf. fam.;il a pris un coup de poing dans l'estomac — он получи́л уда́р в живо́т, ∑ его́ уда́рили <ему́ да́ли fam.> в живо́т; qu'est-ce que tu vas prendre! — ну и попадёт <доста́нется> тебе́!, ты своё полу́чишь!; ● il en a pris pour son grade ∑ — ему́ попа́ло <влете́ло>, по пе́рвое число́j'ai pris tout l'orage ∑ — я си́льно промо́к;
11. (accepter) брать; принима́ть;le médecin me prendra à 3 heures — врач при́мет меня́ в три часа́; prenez ce qu'on vous offre — бери́те, что [вам] предлага́ют <даю́т>ce train ne prend les voyageurs que pour Lyon ∑ — э́тим по́ездом пассажи́ры мо́гут дое́хать то́лько до Лио́на;
12. (choisir) брать;prenons un triangle isocèle — возьмём равнобе́дренный треуго́льник; prendre qn. comme modèle — брать кого́-л. за образе́ц; prendre en exemple — взять ∫ как приме́р <в ка́честве приме́ра>prenons un exemple — возьмём <рассмо́трим> приме́р;
13. (interpréter) принима́ть; воспринима́ть/воспри́нять*; относи́ться ◄-'сит-►/отнести́сь* (к + D);il a mal pris ma remarque ∑ — моё замеча́ние ему́ пришло́сь не по вку́су; il l'a mal pris — он пло́хо к э́тому отнёсся; il prend la vie du bon côté — он смо́трит на жизнь оптимисти́чески; il prend les choses comme elles viennent — он отно́сится к жи́зни <ко всему́> филосо́фски; ● le prendre de haut — держа́ть ipf. себя́ высокоме́рно ║ prendre pour... — принима́ть за (+ A); prendre ses désirs pour des réalités — принима́ть жела́емое за действи́тельное; il m'a pris pour mon frère — он при́нял меня́ за моего́ бра́та; pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?; il me prend pour un imbécile — он счита́ет меня́ дурако́мprendre un événement au tragique — воспринима́ть собы́тие <отнести́сь к собы́тию> траги́чески;
14.:c'est à prendre ou à laisser — и́ли... и́ли; одно́ из двух; выбира́йте; il y a à prendre et à laisser — что-то хорошо́, а что-то пло́хо; что-то пра́вда, а что-то ложьà tout prendre — е́сли всё взве́сить pf.; в коне́чном счёте;
■ vi.1. (se figer) замерза́ть/замёрзнуть;la rivière a pris — река́ ста́ла < замёрзла>
║ загустева́ть ◄-ва́ю►/загусте́ть;la crème a pris — крем загусте́л
║ затвердева́ть/затверде́ть;le ciment prend vite — цеме́нт бы́стро затвердева́ет <схва́тывается>
2. (s'attacher) при́ставать ◄-таёт►/приста́ть ◄-'нет►, прилипа́ть/прили́пнуть; пригора́ть/пригоре́ть ◄-ит► (brûler);prendre au fond de la casserole — пригоре́ть на дне кастрю́ли
3. (s'allumer) загора́ться/загоре́ться;le feu ne prend pas — костёр не разжига́ется; les allumettes ne prennent pas — спи́чки не загора́ютсяle feu a pris au grenier — ого́нь занялся́ <пожа́р начался́> на чердаке́;
4. (commencer) начина́ться/нача́ться*;cette rue prendreQ sur la place — э́та у́лица начина́ется от пло́щади
5. (se diriger vers) идти́*/ пойти́*;prenez à travers champs — иди́те по́лем <че́рез по́ле>prenez à droite! — иди́те напра́во!; возьми́те впра́во!;
6. (réussir) принима́ться/приня́ться*; привива́ться/приви́ться ◄-вьёт-, -ла-, etc.►; получа́ть/получи́ть ◄-'ит► распростране́ние; име́ть ipf. успе́х;1) bot черено́к приви́лся2) méd. переса́дка [тка́ней] удала́сь;cet arbre a pris — де́рево при́нялось; cette idée (cette mode) a pris — э́та иде́я (э́та мо́да) ∫ име́ла успе́х <получи́ла распростране́ние>; э́та мо́да привила́сь; le mensonge n'a pas pris — ложь не прошла́; ça ne prend pas! — меня́ не проведёшь!; не де́йствует <не выхо́дит, не вы́йдет>le vaccin a pris — приви́вка поде́йствовала;
7.:prendre sur soi de + inf — брать на себя́ сме́лость + + inf
■ vpr.- se prendre -
3 se prendre
1. pass. бра́ться, принима́ться;ce médicament se \se prendred je matin et le soir — э́то лека́рство принима́ют <принима́ется> у́тром и ве́чером
2. (être attrapé) зацепля́ться/зацепи́ться ◄-'пит-►, запу́тываться/запу́таться; прищемля́ть/прищеми́ть себе́;la mouche s'est prise dans la toile d'araignée — му́ха запу́талась в паути́не; se \se prendre le doigt à la porte — прищеми́ть себе́ па́лец две́рью ║ se \se prendre au jeu — увлека́ться/ увле́чься, втя́гиваться/втяну́ться, входи́ть/войти́ во вкус;sa robe s'est prise dans les ronces — её пла́тье зацепи́лось за колю́чий куста́рник;
● s'en prendre (à) упрека́ть/упрекну́ть (A в P), наки́дываться/наки́нуться (на + A), набра́сываться/набро́ситься (на + A);● tu ne peux, t'en \se prendre qu'à toi-même ∑ — тебе́ не́кого вини́ть, кро́ме са́мого себя́; ∑ тебе́ остаётся то́лько пеня́ть на са́мого себя́il s'en est pris à moi — он наки́нулся <набро́сился> на меня́;
3.:se \se prendre par la main — заставля́ть/заста́вить себя́ де́лать что-л.
4. (se mettre à) принима́ться, начина́ть (+ inf, + nom);elle se prit à pleurer — она́ приняла́сь пла́кать; ↑она́ уда́рилась в слёзы fam.il se prit à espérer ∑ — у него́ возни́кла <появи́лась> наде́жда;
║ (de):se \se prendre d'amitié pour on — проника́ться/прони́кнуться дру́жбой к кому́-л.;
● s'y prendre принима́ться <бра́ться> за де́ло;s'y \se prendre tout de travers — взя́ться за де́ло совсе́м ∫ не с той стороны́ <не с того́ конца́>je ne sais comment — ту \se prendre [— я] не зна́ю, ∫ как <с како́го конца́>) за э́то взя́ться <как к э́тому при́ступить>;
5.:il se \se prendred pour un génie (pourlé centre du monde; — он счита́ет себя́ ге́нием (це́нтром вселе́нной); il se \se prendred trop au sérieux — он сли́шком всерьёз к себе́ отно́сится; pour qui se \se prendred-il? — за кого́ он себя́ принима́ет?se \se prendre pour — принима́ть себя́ за (+ A), счита́ть ipf. себя́ (+);
6. récipr. бра́ться за (+ A), брать друг дру́га за (+ A);se \se prendre par la main — бра́ться/ взя́ться за́ руки́
+■ et adj. pris, -e 1. (occupé) за́нятый;en ce moment je suis très \se prendre — в настоя́щий моме́нт я о́чень за́нятla place est \se prendree — ме́сто за́нято;
2. (saisi) взя́тый; схва́ченный;║ elle a la taille bien \se prendree — у неё стро́йная та́лияcette question, \se prendree dans son ensemble — э́тот вопро́с, ∫ е́сли взять его́ в це́лом <взя́тый в це́лом,>
il a la poitrine \se prendree — у него́ заложи́ло грудь; je fus \se prendre à la gorge ∑ — у меня́ перехвати́ло го́рло <дыха́ние>; il fallut céder, nous étions \se prendre à la gorge — пришло́сь уступи́ть, так как нас взя́ли за го́рло; ● c'est toujours ça de \se prendre — и на том спаси́бо; и то хлеб; parti \se prendre — предвзя́тость, пристра́стиеj'ai le nez \se prendre — у меня́ зало́жен нос;
3. засты́вший; загусте́вший;la mayonnaise est bien \se prendree — майоне́з загусте́лla rivière est \se prendree — река́ ста́ла < замёрзла>;
4. (de) охва́ченный, поражённый (+); подда́вшийся (+ D);\se prendre de pitié — охва́ченный жа́лостью; сжа́лившийся: \se prendre de découragement — па́вший ду́хом ║ il est \se prendre d'un accès de fièvre (de toux) ∑ — у него́ начался́ при́ступ лихора́дки (на него́ напа́л ка́шель) ║ il est \se prendre de boisson — он навеселе́ <под хмелько́м>\se prendre de panique — охва́ченный пани́ческим стра́хом; подда́вшийся па́нике;
-
4 se prendre
ce médicament se prend avant le repas — это лекарство принимают перед едой2) попасться, запутываться3) застывать, окаменеть4) (à) задевать, зацеплятьсяson habit s'est pris à un clou — его платье зацепилось за гвоздь5) браться, брать друг друга за...se prendre aux cheveux — вцепиться друг другу в волосы7) ( à faire qch) приниматься, начинать8) (de) проникнуться чувством; увлечьсяse prendre de querelle [de bec] avec qn разг. — ссориться с кем-либоse prendre d'amitié pour qn — проникнуться дружескими чувствами к кому-либо; подружиться с кем-либо9)se prendre à... — заинтересоваться, втянуться, увлечьсяse prendre à son jeu — незаметно для себя увлечься делом10)s'en prendre à qn — упрекать кого-либо; сваливать вину на кого-либоs'en prendre à soi — винить себяse prendre à plus fort que soi — наброситься на более сильного11)se prendre pour... — воображать себя...se prendre pour un génie — считать себя гением12) совокупляться13)être pris de... — быть во властиj'étais pris d'une folle envie de rire — меня разбирает неудержимый смехêtre pris d'une distraction — впасть в рассеянностьêtre pris dans... — запутаться в...c'est déjà ça de pris разг. — это уже много; многое уже достигнуто; и то хлеб -
5 лекарство
с.médicament m; remède m ( лечебное средство); médecine f (vx)прописать лекарство — prescrire un médicamentпринять лекарство — prendre un médicament -
6 выпить
boire vt, prendre vtвыпить чаю, кофе и т.п. — prendre du thé, du café, etc.выпить лишнее — boire un coup de trop; être éméchéон выпил ( спиртного) абс. разг. — il a bu un coup -
7 vomir
vi. рвать ◄-ёт►/вы= impers; блева́ть ipf. vulg.;j'ai envie de vomir ∑ — меня́ тошни́т, ∑ у меня́ позы́вы к рво́те; le mal de nier me fait vomir ∑ — от морско́й боле́зни меня́ тошни́т (↑рвёт, мути́т); prendre un médicament pour vomir — принима́ть/приня́ть рво́тное; cela donne envie de vomir ∑ — от э́того тошни́т <мути́т>; c'est à vomir — от э́того тошни́тil a vomi ∑ — его́ вы́рвало <вы́тошнило, вы́вернуло pop.>;
■ vt.1. рвать;il — а vomi sa soupe — его́ вы́рвало су́пом fam.; vomir du sang — рвать <ха́ркать> кро́вью; il a vomi tripes et boyaux ∑ — его́ вы́вернуло наизна́нкуil a vomi son déjeuner — он пообе́дал и его́ вы́рвало;
le volcan vomit des flammes — вулка́н изверга́ет пла́мя; ● vomir feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; рвать ipf. и мета́ть; vomir des injures — изрыга́ть ipf. руга́тельстваvomir des tourbillons de fumée — изверга́ть клу́бы ды́ма;
3. (détester) не перева́ривать ipf. fam.;il est vomi par tous ses collègues ∑ — колле́ги не перева́ривают <не те́рпят> его́ -
8 bon
1. adj m; adj f - bonnequi trop se hâte en cheminant, en bon chemin se fourvoie souvent — см. plus on se hâte moins on avance
il vaut mieux avoir affaire au bon Dieu qu'à ses saints — см. il faut s'adresser à Dieu qu'à ses saints
faire ses bons dimanches de... — см. faire ses dimanches de...
les enfants s'amusent, les nourrices auront du bon temps — см. les enfants s'amusent, les nourrices ont beau temps
bonne garde — см. la garder à qn
de son bon gré — см. de son gré
bon joueur — см. la balle au joueur
les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour trouver un bon — см. les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour en trouver un bon
les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes — см. les mauvaises nouvelles ont des ailes
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
bon sang ! — см. coquin de sort
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
à bon titre — см. à juste titre
de bon vie bonne fin, de bonne terre bon pépin — см. de bonne vie bonne fin, de bonne terre bon pépin
- être bon- bon ami- bon ange- bon bout- bon état- bon lieu- bon mot- bon sens- bon ton- bon vent2. adv 3. m -
9 femme
-
10 pour
1. (direction) в, на (+ A);l'avion pour Moscou — самолёт ре́йсом в (на) Москву́; partir pour la France (la campagne) — уезжа́ть/уе́хать во Фра́нцию (в дере́вню)le train pour Leningrad — по́езд в (на) Ленингра́д;
2. (destination) для, ра́ди (+ G), за (+ A), на (+ P);un tailleur pour hommes — мужско́й портно́й; un médicament pour la grippe — лека́рство от гри́ппа; il n'y en aura pas pour tout le monde — всем < на всех> не хва́тит; économiser pour ses vieux jours — копи́ть ipf. на ста́рость; je ne suis pas pour cela — я ∫ про́тив э́того <с э́тим не согла́сен>!un cadeau pour ma femme — пода́рок для мое́й жены́;
║ (but) для, за;mourir pour la patrie — умира́ть/умере́ть за ро́дину; faire qch. pour la gloire — де́лать/с= что-л. ра́ди сла́вы; pour votre gouverne — для ва́шего све́дения, ↑K — ва́шему све́дению; pour son plaisir — для <ра́ди> [со́бственного] удово́льствия; pour mémoire — для спра́вки; в ка́честве напомина́ния; pour le meilleur et pour le pire — в ра́дости и в го́реla lutte pour la vie — борьба́ за жизнь;
par égard pour lui — из уваже́ния к нему́; trembler pour qn. — дрожа́ть ipf. за кого́-л.; s'inquiéter pour qn. — беспоко́иться ipf. о ком-л., за кого́-л.; il est tout pour moi — он для меня́ — всё [на све́те]; tant pis pour lui — тем ху́же для него́; c'est bien fait pour lui — так ему́ и на́доavoir de l'amitié pour qn. — пита́ть <испы́тывать> ipf. к кому́-л. дру́жбу;
j'ai le droit pour moi — пра́во на мое́й стороне́; se dévouer pour qn. — же́ртвовать/по= собо́й ра́ди кого́-л.; пре́данно служи́ть/по= кому́-л.; je suis pour lui — я ∫ стою́ за него́ <на его́ стороне́>; former des vœux pour qn. (pour qch.) — выража́ть/вы́разить кому́-л. пожела́ния; voter pour qn. — голосова́ть/про= за кого́-л.; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, оди́н бог за всехtravailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. на [чужо́го] дя́дю <да́ром>;
3. (temporel) на (+ A);c'est fini pour aujourd'hui — на сего́дня хва́тит; c'est pour aujourd'hui ou pour demain? — э́то на сего́дня и́ли на за́втра?; je serai là pour midi — я бу́ду там к двена́дцати [часа́м]; pour le moment — пока́ что; в настоя́щий моме́нт; pour longtemps — надо́лго; ↑на века́; pour peu de temps — ненадо́лго; pour toujours — навсегда́; на ве́ки ве́чные élevé.; une fois pour toutes — раз и навсегда́; pour une fois — на сей раз; как исключе́ние; pour cette fois (le coup) — на э́тот раз; pour la première fois — в пе́рвый раз, впервы́е; на пе́рвый раз; c'est pour quand? — э́то к како́му сро́ку <на когда́ fam.> ?; c'est pour quand je serai en retraite — э́то на то вре́мя, когда́ я бу́ду на пе́нсии; pour dans deux ans — че́рез два го́да; pour après les fêtes — на вре́мя по́сле пра́здниковpour une semaine (un an) — на неде́лю (на год);
4. (idée de rapport, d'échange, d'équivalence) для (+ G), за (+ A); в, на (+ A)║ ( évaluation):il en a eu pour son argent — он получи́л сполна́ за свои́ де́нежки; 50 francs, c'est pour rien — пятьдеся́т фра́нков — э́то [за]да́ром; il est pour beaucoup (peu) dans ce succès — в э́том успе́хе до́ля его́ трудо́в <уси́лий> велика́ (невелика́); il n'y est pour rien — он тут ни причём ║ un pour-cent [— оди́н] проце́нт; il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation — он доби́лся пятипроце́нтной приба́вки <надба́вки>; prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts — дава́ть/ дать в долг под семь проце́нтов [комис сио́нных]; une hausse de 12% (de 100%) — повыше́ние на двена́дцать проце́нтов (на сто проце́нтов)il a acheté des livres pour 500 francs — он купи́л книг на пятьсо́т фра́нков;
║ ( équivalence):rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; œil pour œil, dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; dans trois semaines jour pour jour — че́рез три неде́ли день в деньrépéter mot pour mot — повтори́ть pf. сло́во в сло́во <досло́вно>;
║ (en dépit de):il fait chaud pour la saison — жа́рко не по сезо́нуil est grand pour son âge — он ро́слый ∫ для свои́х лет <для своего́ во́зраста>;
║ (quant à> что каса́ется (+ G); что до (+ G) (plus fam.);pour moi — что до меня́, что каса́ется меня́; pour ma part — с мое́й сторо́ны;pour un fainéant, c'est un fainéant — уж э́то ло́дырь так ло́дырь;
[в том,] что каса́ется меня́║ (avec un attribut d'objet) за (+ A); seult.;pour le président — за (вме́сто) председа́теля (президе́нта); on l'a laissé pour mort — его́ сочли́ мёртвым; passer pour riche — слыть/про= богачо́м; prendre qn. pour chef — выбира́ть/вы́брать кого́-л. ста́ршим; prendre qn. pour femme — брать/взять кого́-л. в жёны; tenir pour certain — знать ipf. наве́рное; счита́ть /счесть достове́рным; je le tiens pour un imbécile — я его́ счита́ю дурако́м; pour toute réponse — вме́сто отве́та; pour sûr — наверняка́pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?;
pour rien — ни за что; не из-за чего́; pour un oui pour un non — из-за пустя́ка; по пустяка́м; il l'épouse pour son argent — он же́нится на ней из-за <ра́ди> де́нег; pour quelle raison? — из-за чего́?, по како́й причи́не?; pour affaires — по дела́м; condamné pour vol — осуждён за кра́жу; pour autant v. autant; ne t'en fais pas pour si peu [— да] не расстра́ивайся [ты] ∫ из-за тако́й ме́лочи <из-за тако́го пустяка́> В pour + verbemerci pour votre collaboration — спаси́бо вам за сотру́дничество;
1. (but) что́бы; для того́ что́бы (plus littér.);pour ne pas être en retard [— для того́,] что́бы не опозда́ть; il n'y a personne pour me remplacer — нет никого́, кто мог бы меня́ замени́ть; cela n'est pas pour me déplaire — нельзя́ сказа́ть, что́бы мне э́то не нра́вилось; pour ce faire — для э́того; c'est pour rire — э́то для <ра́ди> сме́хаil travaille pour élever ses enfants — он тру́дится, что́бы вы́растить свои́х дете́й;
║ (concomitance, opposition):j'arrive pour partir aussitôt — я то́лько прие́хал и тут же уезжа́ю; il est assez intelligent pour le comprendre — он доста́точно умён, что́бы э́то поня́ть; c'est trop beau pour être vrai — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой; il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он сли́шком ве́жлив;tout le monde s'accorde pour dire que... — все как оди́н говоря́т, что...;
pour que... что́бы;pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime — уж е́сли < раз уж> его́ наказа́ли, зна́чит, он соверши́л преступле́ниеje lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre — я написа́л [ему́], что́бы он вы́слал мне э́ту кни́гу;
2. (cause) за то, что; из-за того́, что;il a été puni pour avoir menti — он был нака́зан за то, что солга́л
3. (concession) хоть... и; несмотря́ на то, что; как бы ни;pour fort qu'il soit... — как бы он ни был силён...; pour peu que v. peu POUR %=2 m за indécl.;pour être vieux, il -n'en est pas moins actif — хоть он и стар <несмотря́ на то, что он стар>, он весьма́ де́ятелен;
il — у а 30 pour et 10 contre — три́дцать за и де́сять про́тив; il y a du pour et du contre — тут есть свои́ за и про́тивpeser le pour et le contre — взве́шивать/взве́сить все за и про́тив;
-
11 дать
дать лекарство — administrer un remède ( или un médicament); prescrire un remède ( прописать)••дать дорогу — laisser passer qnдать отзыв — donner un écho ( или commentaire m)дать отпор врагу — repousser l'ennemiдать слово — donner sa parole ( обещать); donner la parole ( в прениях)дать стрекача разг. — prendre ses jambes à son cou -
12 принятие
с.принятие законов — adoption f des lois2) ( чего-либо) réception f; acceptation f ( предложенного); adoption f (закона, проекта и т.п.)принятие резолюции — adoption ( или prise f) d'une résolutionпринятие присяги — prestation f de serment3) (пищи, лекарства и т.п.) absorption f; перев. тж. оборотом с гл. prendre vt -
13 goût
m1. (sent) вкус;aliment agréable au goût — прия́тное на вкус ку́шаньеles organes du goût — о́рганы вку́са;
2. (saveur) вкус, ↓при́вкус;un goût fort (relevé) — о́стрый вкус; avoir bon (mauvais) goût — быть вку́сным (невку́сным) <прия́тным (неприя́тным) на вкус); donner bon goût — придава́ть/прида́ть вкус; ce fruit a un goût amer — э́тот плод го́рький [на вкус]; ces pommes ont le même goût — э́ти я́блоки име́ют одина́ковый вкус; qui manque de goût — безвку́сный, лишённый вку́са; пре́сный (fade); ce fruit n'a aucun goût — э́то безвку́сный плод; cette crème a un goût — у э́того кре́ма како́й-то [неприя́тный] при́вкус (désagréable); cette crème a un goût de revenez-y — э́того кре́ма чем бо́льше ешь, тем бо́льше хо́чется; ce vin a un goût de moisi — у э́того вина́ при́вкус пле́сени; э́то вино́ отдаёт пле́сенью; j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня́ неприя́тный при́вкус во рту; faire passer le goût de qch. — запива́ть/ запи́ть (boire) (— заеда́ть/зае́сть (manger)) — что-л.; bois de l'eau pour faire passer le goût de ce médicament — запе́й водо́й э́то лека́рствоun bon (mauvais) goût — хоро́ший <прия́тный> (плохо́й <неприя́тный>) вкус <при́вкус>;
║ fig.:la vie n'a plus de goût pour lui ∑ — он потеря́л вкус к жи́зни; ● faire passer à qn. le goût du pain — отпра́вить pf. кого́-л. на тот светon sentait dans ses paroles un goût d'amertume — в его́ слова́х чу́вствовалась <звуча́ла> го́речь;
3. (en vie) вкус, аппети́т;mettre en goût — возбужда́ть/возбуди́ть аппети́т
4. fig. (penchant) вкус, скло́нность, ↑пристра́стие, страсть ◄G pl. -ей► f (passion);il a un goût très vif pour la musique — он име́ет <пита́ет> пристра́стие к му́зыке, он увлека́ется му́зыкой; je n'ai goût à rien ∑ — ничто́ меня́ не привлека́ет; donner à qn. le goût du travail — привива́ть/ приви́ть кому́-л. вкус к рабо́те; il s'est choisi un travail à son goût — он вы́брал себе́ рабо́ту по вку́су; ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его́ чуда́чества отцу́ не по вку́су <не по душе́>; il a le goût du luxe (du risque) — он лю́бит ро́скошь (риск); il a le goût du paradoxe — он лю́бит пара́доксы; mettez du goût dans ce que vous faites — рабо́тайте с душо́й <с увлече́нием>; faire un travail par goût — рабо́тать ipf. ра́ди удово́льствия; être au goût de qn. — нра́виться/по= (+ D), приходи́ться/прийти́сь кому́-л. по вку́су <по душе́>; trouver qn. à son goût — быть располо́женным к кому́-л., пита́ть ipf. пристра́стие к кому́-л.; быть неравноду́шным к кому́-л.; prendre goût à qch. — пристрасти́ться pf. к чему́-л.il a du goût pour le dessin — у него́ скло́нность к рисова́нию;
5. pl.:affinité de goûts — схо́дство вку́сов; il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+ A) на все вку́сы; tous les goûts sont dans la nature — у вся́кого свой вкус; кому́ что нра́вится fam.; des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вку́сах не спо́рят prov.; на вкус и на цвет това́рищей нет prov.nous avons des goûts communs — у нас о́бщие <одни́ и те же> вку́сы;
6. (sens du beau) вкус;mauvais goût — плохо́й <дурно́й, скве́рный> вкус; безвку́сица (de qch.); avoir mauvais goût — име́ть плохо́й <дурно́й> вкус; быть безвку́сным (de qch.); bon goût — хоро́ший вкус; à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд э́то ничего́ не сто́ит; il a eu le mauvais goût de dire... — он поступи́л беста́ктно, сказа́в...; elle a du goût — у неё есть <хоро́ший, то́нкий> вкус; manquer de goût — не име́ть вку́са; le manque de goût — безвку́сица; une faute de goût — погре́шность про́тив вку́са; une femme habillée avec goût — же́нщина, оде́тая со вку́сом; un homme de goût — челове́к со вку́сом ║ un édifice de mauvais goût — безвку́сное зда́ние; des bijoux de mauvais goût — безвку́сные <аляпова́тые> украше́ния; des vêtements de bon goût — элега́нтная оде́жда; une robe d'un goût douteux — аляпова́тое пла́тье; des allusions de mauvais goût — сомни́тельные <неуме́стные> намёки; il serait de mauvais goût d'insister — бы́ло бы неуме́стно наста́иватьavoir le goût délicat (infaillible) — име́ть утончённый (безукори́зненный) вкус;
7. (style) вкус, дух, стиль;un poème dans le goût de Verlaine — стихотворе́ние в ду́хе <во вку́се> Верле́на; un ouvrage au goût du jour — мо́дная кни́га; offre-lui du parfum ou qch. dans ce goût-là — подари́ ей духи́ и́ли что-л. в э́том ро́деun tableau dans le goût classique — карти́на в класси́ческом сти́ле;
См. также в других словарях:
médicament — nm., remède, drogue, potion, médication : droga nf. (Cordon, Albanais.001) ; médikamê nm. (001, Bauges, Bellecombe Bauges) / i (Peisey) ; potringa nf. (Annecy, Genève, Thônes), R.3. A1) v. , administrer // soigner avec médicament des remèdes //… … Dictionnaire Français-Savoyard
PRENDRE — v. tr. Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée. Prendre une pierre. Prendre une plume. Prendre un bâton. Prendre la main, le bras, l’oreille à quelqu’un. Prendre quelqu’un par la main. Prendre un cheval par la bride. Prendre … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
médicament — [ medikamɑ̃ ] n. m. • 1314; lat. medicamentum ♦ Substance active employée pour prévenir ou traiter une affection ou une manifestation morbide. ⇒ drogue, médication, potion, remède; pharmacie, préparation, spécialité. Prescrire un médicament.… … Encyclopédie Universelle
prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un … Encyclopédie Universelle
Medicament — Médicament Gélules Ampoule … Wikipédia en Français
Médicament — Gélules Ampoules Un médicament est une substance présentée comm … Wikipédia en Français
Circuit du médicament — Médicament Gélules Ampoule … Wikipédia en Français
Agence nationale du médicament vétérinaire — Agence française de sécurité sanitaire Les Agences françaises de sécurité sanitaire (AFSS) sont des établissements publics français dont la mission principale est d’évaluer les risques sanitaires. Sommaire 1 Agence française de sécurité sanitaire … Wikipédia en Français
dose — [ doz ] n. f. • 1462; doise XIIIe; lat. médiév. dosis, mot gr. « action de donner » 1 ♦ Quantité d un médicament qui doit être administrée en une fois. ⇒ mesure, posologie, quantité. Mesurer la dose avec un compte gouttes, avec une cuillère. Dose … Encyclopédie Universelle
PHARMACODÉPENDANCE — Le phénomène de dépendance d’un individu vis à vis d’un médicament a été dénommé pharmacodépendance par l’Organisation mondiale de la santé (O.M.S.), qui en a donné la définition, internationalement admise, suivante: «État psychique et… … Encyclopédie Universelle
Observance (pharmacotherapie) — Observance (pharmacothérapie) Pour les articles homonymes, voir Observance. L observance ou compliance est un terme utilisé dans la pratique pharmaceutique (ou plus globalement dans le domaine médical) pour mesurer si un patient donné respecte la … Wikipédia en Français